University of Nevada, Reno


Basque Center

PUBLICATIONS
Books
Newsletter
Issues 1-15
Issues 16-30

  Issue 31
  Issue 32
  Issue 33
  Issue 34
    Highlights
    Library
    Art
    Literature
    Visitors
    Honor
    Experience
    Studies Abroad
    Elderhostel
    Land
    Tour
  Issue 35
  Issue 36
  Issue 37
  Issue 38
  Issue 39
  Issue 40
  Issue 41
  Issue 42
  Issue 43
  Issue 44
  Issue 45

Issues 46-60
Issues 61-



Basque Studies Program Newsletter · Issue 34, 1987





New Directions in Basque Literature

by Laura Mintegi

Something is Changing

The situation is changing, and rapidly at that, both within Basque literature and its wider social context. In a previous issue of this publication William Douglass noted the profound changes that have transpired in certain villages of the Basque Country since his first stay in them. He said that there have been more changes in the last two decades than in the previous two centuries.

This rate of change is even more pronounced in the case of Basque literature. For example, in 1984 alone, more literary works were published in Basque than during the previous four centuries altogether.

Yes, things have changed, not only quantitatively, since the main difference is qualitative. In the Basque Country today there is more writing than ever before being effected with a literary conscience. At the same time, Basque literature is passing through phases with great rapidity. Few of the world’s literatures count among their works “classics” that were written by authors who are barely forty years of age today. They are not classics because they are a prime example of a genre that evolved over several years, but rather because after their publication new literary styles appeared, new tendencies, new techniques that converted the former works into “classics” even before they had time to create their own schools.

There are several reasons, mainly social and political ones, that help us to understand these vertiginous changes in Basque literature. On one hand there was a strong cultural renaissance that began in the 1960s, that was linked to the political reemergence of a national conscience. This national conscience ascribes great importance to the language and the culture, as elements in the political struggle. It should not be forgotten that within the ranks of ETA there existed groups called “culturalists” who operated differently than the militants by printing publications, organizing Basque musical festivals, supporting Basque language schools (ikastolak), etc.

On the other hand, since the late 1970s the political climate permits incorporation of Basque language instruction into the school curriculum, which has created a demand for Basque texts that scarcely existed prior to that time.

In addition to this “scholasticizing” of the Basque Country, we find authors and readers who are familiar with the literatures of other cultures, literatures of considerable cultural value; and who are anxious to bring their own literary production up to the standards reflected in literatures in other languages.

In this fashion young Basque nationalists bring to Basque literature profound cultural concerns, anxious to create something new thanks to the hope generated by the recent political beginning.

For its part the public demands an autochthonous literature and militantly supports all kinds of cultural expression in the Basque language. In this fashion, the scarce literary production in Basque is snapped up immediately. Many Basque books are sold, in fact maybe too many given the limited number of persons literate in the language. These works acquire an extra-literary function; they are utilized in the teaching and learning of the language and as an identity symbol for a people which desires to express itself publicly at all levels.

At the same time, as part of the profound changes in Basque society, the most active cultural focus has shifted from the rural to the urban sector. For the first time in the Basque Country, there is beginning to be a Basque urban culture. This point is critical, since it means that it has become necessary to adapt a language rich in rural words and expressions to the demands of urban life.

There are those who say, as did Unamuno earlier, that the Basque language is adequate to talk to animals, or about them, but that it is useless for the creation of high quality culture or literature. The president of Spain, Adolfo Suarez, himself declared publicly that he thought it well to assist the Basque language as one might care for a valuable relic, but that no one could believe it possible to teach nuclear physics with it. There was an immediate response from the Basque public, particularly since at that time nuclear physics were being taught in Basque at the Basque University.

Along with the incorporation of the language into university instruction, there is a movement to produce more demanding works in Basque employing both American and European literary techniques. On the one hand, it is because the authors of these works are intrigued by European literary trends and feel the need to express themselves along the same lines, but in their own language. On the other hand, it is because the reading public is becoming increasingly demanding. Militantism is declining little by little, and it is no longer sufficient that a novel be written in Basque in order to be sold and read, rather it must now be good and readable as well and contribute or say something. These new requirements by the public have prompted many of those who were writing books for political reasons to opt for different means of expression more attuned to their talents, abandoning the field of literature to those authors with a true literary vocation. This process has improved the quality of Basque literature.

Tendencies within the Young Literature

When we speak of the young literature we do not necessarily mean works produced by young writers, although this is largely the case. The authors who began to write after Franco’s death felt a great emptiness and, in a way, they were literary orphans. They lacked a tradition, works upon which to build, and key predecessors to serve as a bridge that would allow the aspiring generation to create a new epoch by departing from something. Few were the authors who had written and published literature in the difficult years of the dictatorship. Besides, every youth movement searches for tradition, not necessarily to effect continuity but rather to produce a break and create new forms of expression that are diametrically opposed to it stylistically and esthetically.

In the case of the new generations of Basque writers, then, there was a lack of points of reference. For this reason, several processes became operative among them simultaneously, which in turn generated the new tendencies of the young Basque literature. On the one hand there is the obvious tendency to adopt models from American and European literatures. Contemporary Basque writers are avid readers. They devour all of the most significant Western European, North and South American writers, and share the same concerns. The boom in Latin American short stories is reflected in Basque literature, just as earlier one could discern the influence of French existentialists and a reworking of Faulkner, Joyce, Woolf and Proust.

On the other hand, among Basque writers, there is a tendency to experiment. Everything remains to be done, everything can be done, and certainly few or no authors have done it before. So the sky is the limit! This experimentalism, a is the case in the literatures of the rest of the world, is rarely successful, but it reflects the needs for new forms of expression felt by Basque writers. These are writers who therefore use up stages rapidly. Before a certain literary style has a chance to mature, another begins, or even several others simultaneously. Today, alongside those authors who remain in the scant mainstream of traditional Basque literature, writing works about rural life and customs are those who have opted for the black novel American-style, the fantastic worlds of South America, the psychologism and flow of consciousness of many European authors or works inspired by French objectivism. All of this at the same time!

Nevertheless, only infrequently do these writer situate their works in a Basque social context, and even more rarely do they confront the problems faced by Basque society. It gives the impression that there is fear of speaking out, or that themes too close to one’s own existence, the most polemical ones, are not deemed valid raw material out of which to create literature. Perhaps it is a fear of being misunderstood by a part of Basque society.

The fact of the matter is that Basque literature remains on a narrow path in search of its national identity (how could it be otherwise at this juncture?) at the same time that the Basque authors are searching for their own identity as writers. For it must be remembered that the mean age of the present Basque writers is barely more than thirty years – an age which, for a writer, is very young.

It is for this reason that the pyramid of Basque writers is enormously broad at its base and that literary journals, large and small, have flourished and continue to flourish during recent years, yet die and disappear with the same profusion. For it is another of the tendencies of contemporary Basque literature to create an endless series of literary journals that serve two functions: as the medium of expression of a group of writers who think they are doing something different and as an apprentice shop for aspiring young authors. The literary journals reflect what is “cooking” at the moment amongst the new, young writers.

Another notable development is the presence of women writers who are not only writing but writing well. Until the present generation, there was only a single woman writer (Vicenta Moguel, 1782-1854) in the history of Basque letters. Until ten years ago, there were only one or two women publishing literary works. Four years ago there were fewer than half a dozen. However, today there are about a dozen women writers publishing regularly. Few as yet, but a symbol to the new generations who will find the path easier.

In sum, if before writers wrote and were read more for political than literary reasons, today’s generation do not approach literature as a sacrifice but rather as a pleasure. They write out of vocation and read for enjoyment. Consequently, there is a discernable tendency to reject works lacking in quality.

The Great Contemporary Debates

Before finishing, and only briefly, I wish to mention some of the polemics with respect to literature that are being debated in the Basque Country today.

On the one hand, the language itself is a constant theme for discussion. Should the living language of the street, the urban argot, be employed (rather than the unified literary dialect Euskera Batua) and to what degree are grammatical transgressions permissible in the interest of greater expression? On the other hand, some writers believe that the use of Basque dialogue in an urban setting (where in fact Spanish is used almost exclusively) undermines the authenticity of a narrative. For this reason, there is a tendency to invent imagined geographic settings.

Another of the polemics regards the function of literature. Those who emphasize esthetics are opposed to those who believe that literature must be compromised, i.e. directed at real world issues. At times there have been debates concerning the excessive use of experimental techniques rather than employing lineal narrative. Some believe that it is time to return to simple “storytelling.”

Lastly, there is a polemic regarding the utility of literary competitions. Are they of political value, do they foster literacy competence and, in the final analysis, do they have positive results when it comes to furthering Basque literature and supporting its authors?


  


Copyright © 2000 the Center for Basque Studies, University of Nevada, Reno. All rights reserved. Updated 21 March 2001. E-mail: basque@unr.edu