University of Nevada, Reno



Basque Center

PUBLICATIONS
Books
Newsletter
   Issue 61
   Issue 60
   Issue 59
   Issue 58
   Issue 57
   Issue 56
   Issue 55
   Issue 54
      Highlights
      Laxalt
      Agreement
      Oliveri
      Donation
      Bookshelf
      Liburutegitik
      Years
      Scholarships
      Women
      French
      Conference
      Cuisine
      Lectures
      Books
   Issue 53
   Issue 52
   Issue 51
   Issue 50



Basque Studies Program Newsletter · Issue 54, 1996



For the Bookshelf
by William A. Douglass

Beacon Press has recently published a translation of the fascinating work by Catalina de Erauso. Entitled Memoir of a Basque Lieutenant Nun Transvestite in the New World, this autobiographical account reads like a picaresque novel. It details the adventures of an extraordinary woman from San Sebastián/Donostia who, as a young girl, fled the convent, donned men’s clothing and made her way to the Spanish frontier in the New World. There she became a roustabout conquistador whose behavior landed her a dreaded assignment with the Chilean expeditionary force (from which few returned) when she was not fleeing the authorities. Even in the loose climate of wide-open frontier society she managed to find a seedy side where she gambled, drank and fought with the worst elements. With sword and pistol she killed more than a dozen men, including her own brother. Eventually, fleeing the hot pursuit of her many adversaries, she took refuge with a Catholic bishop to whom she revealed her secret.

A confessed and repentant Catalina returned to Europe where she was an instant celebrity. She was fawned over, given a pension by the Spanish king and a dispensation by the Pope which allowed her to continue to wear male clothing. After producing her memoirs, she returned to the New World where she lived the rest of her life as a rather nondescript mule-skinner, moving cargo between Veracruz and Mexico City.

Catalina de Erauso’s story is remarkable from many perspectives. The Beacon Press edition details much of its significance for understanding the sixteenth-century Spanish and Spanish-colonial worlds. Of particular interest, yet undeveloped in the otherwise excellent introductory essay to the translation, is the insight her story provides into the workings of a Basque ethnic network within colonial society. Whenever she needs employment, or simply assistance in fleeing her pursuers, Catalina turns to her fellow Basques, seemingly invoking their common ethnic ties. While certainly not the central theme of the work, its “Basqueness” makes it a key text for understanding the dynamics of the Basque presence in both Spain and the New World during the late sixteenth and early seventeenth centuries.




  


Copyright © 2000 the Center for Basque Studies, University of Nevada, Reno. All rights reserved. Updated 13 June 2000. E-mail: basque@unr.edu